登录站点

用户名

密码

豪斯医生第一集第五集文本

3已有 135 次阅读  2009-06-26 18:58   标签豪斯  医生  文本 

~ [Seasonal]

[House] We are condemned to useless labor.|我们是廉价的劳力

Fourth circle ofhell.|那是第四个地狱

Charting goes a lot faster when you eliminate all classic poetry.|当你读你杰出的诗的时候病例又多了

Writing down what we already know to be read by nobody.|写下我们知道的东西但是它们不会被人读

I'm pretty sure Dante would agree that qualifies as useless.|我肯定dante也会同意那个证明无效

You're over two weeks behind in your charting.|在你病例后面排了两个星期了

Oops. I missed.|哦 我没打中

- What are you, eight? - Could an eight-year-old do this?|- 你多大了?8岁吗! -八岁的孩子能做这个?

You'd better stop, or it'll stick that way.|你最好还是别这样了 要不就一直这样吧

- You have a patient in Exam One. - Yeah, but, see, I'm off at 12:00, and it's already five of.|-你有一个病人在诊断室 -恩是的但是 我在12点的时候刚刚结束 现在已经5点了

She's been waiting for you since 11:00.|她自从11点开始就在等你了

Melancholy without hope. Which circle is that?|没有希望 是那个地狱啊?

Hi. I'm Dr. House.|嗨 我是House医生

What seems to be the problem? Show him your hands, Augustine.|-什么情况? -Augustine给他看看你的手

- It-It looks like stigmata. - Shh. Pius.|-这看起来像是红斑 -嘘 安静

You must be all the talk around the "holy water'"cooler.|你们一定是在谈论圣水

Been washing a lot of dishes recently? I help out in the kitchen.|最近洗了很多的盘子吗? 我在厨房里帮忙

- Anything new in the kitchen? - We just got a donation of saucepans and pots this week.|-厨房里有什么新东西吗? -我们这个星期只是得到了一个捐赠的炖锅和壶

- I unpacked and washed them. - Should have spent your time saving souls. It's easier on the hands.|-我没有打开它们就洗了 -你花时间挽救你的灵魂 也很容易就可以挽救你的手

This is contact dermatitis. You're allergic to dish soap.|这是接触性皮炎你对清洗皂过敏

Nonsense. We've always used that soap. Why is there a problem now?|不对 我们以前用这个肥皂  为什么现在出问题呢

I've been a doctor for years. Why do I have to keep assuring people that I know what I'm doing?|我当医生已经很多年了 为什么向人们保证我所做的呢?

Aperson can become allergic to substances...|一个人会变的对某个东西过敏

that they've had repeated and prolonged exposure to.|他们重复的常时间的暴露在那些东西前

The good news is- free samples.|好消息是

Diphenhydramine. It's an antihistamine.|氨 氨是一种阻抗氨剂

It'll stop the allergic reaction.|它会阻止过敏反应

Take one every eight hours. It might make you feel a little sleepy.|没8个小时吃一片它会让你觉得有些困

And get some of that over-the-counter cortisone cream. Thank you, Doctor.|-再给你一些我特制的可的松膏 -谢谢你 医生

You want some water? I have some tea.|-你喝水吗  -我有茶

Well, you just relax for a few minutes. That stuff works pretty fast.|你刚刚休息了几分钟 这种工作很快

~ [Continues] Still out by 12:00.|还是过了12点

How do you solve a problem like dermatitis? What?|你怎么解决的问题 比如皮炎 什么

Doctor? I want to thank you for your patience.|医生 我要感谢的你耐心

She talkin' to you? I don't know. She's certainly looking at me.|-她是在责备你吗 -我不知道但是她确实是在看着我

Ah, it's good to get a secular diagnosis.|啊! 很好的长期诊断

The sisters tend to interpret their illnesses as divine intervention.|修女们认为她们的病是恶魔的影响

And you don't? Then you're wearing an awfully funny hat.|但是你不是 而且你带着一顶很滑稽的帽子

Ooh, boy. Excuse me.|哦 你这个家伙 对不起离开一下

If I break my leg, I believe it happened for a reason.|如果我跌破腿 我相信这是有原因发生的

I believe God wanted me to break my leg.|我认为是神让我跌破腿

I also believe he wants me to put a cast on it.|我还相信他希望我在上面放上衣服

Doctor.! Something's wrong.|医生 有些不对头

[Wheezing, Gasping]|呼吸困难

Lift up your chin.|抬起你的下巴

Sister, you're having an asthma attack. I need you to relax.|修女你的哮喘病正在发作 我需要你放松

Roll up her sleeve, please. I'm gonna give you epinephrine.|请卷起她的袖子 我现在给你注射肾上腺素

- [Wheezing, Gasping Continue] - It'll open your lungs and help you breathe.|它会打开你的肺帮你呼吸

[Wheezing, Gasping Subside]|呼吸困难减缓

What happened? Did she take the pill?|出什么事了她吃药了吗

- Yes. - It's probably an allergic reaction.|-是的  -很可能是过敏反应

She's allergic to an anti-allergy medicine?|她对抗过敏药过敏

You figure somebody's out to get her?|你给他的药不对?

- How are you feeling? - [Quietly] Better.|-你感觉怎么样 -好多了

I'll put you on some steroids instead.|我会为你换些固纯类的药

- Is my heart supposed to be feeling so funny? - It's called adrenaline.|-这让我的心脏好像感觉很有趣 -这叫肾上腺素

- It makes your heart beat fast. - [Rapid Heartbeat]|它让你的心跳加快

- But not this fast. - [Gasps]|但是不应该这么快

Get a nurse, please. Hold on.|找个护士来躺下

Help! Somebody help us!|救命 救救我们

Somebody get in here!|快进来

Call a code and charge up a defibrillator. She's got no pulse.|叫人再拿去纤颤器她没有脉搏了

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

[Nuns Murmuring]

[Cuddy] You diagnosed the patient with allergies and prescribed antihistamine.|你诊断那个病人过敏而且你还开给她抗阻氨剂

She went into respiratory distress,|她呼吸困难

and you injected her with epinephrine.|然后你给她注射了肾上腺素

Presumably 1 c.c.|大概1毫升

.1 c.c. That is the standard dose. That is what I gave her.|1毫升是标准 我也是那样做的

People don't go into cardiac arrest from.1 c.c. Epinephrine.|人是不会因为1毫升的肾上腺素而心脏停止跳动的

She must have a preexisting heart condition that got exacerbated by the epinephrine.|她之前心脏一定就有问题否则不会因为一毫升的肾上腺素心脏就崩溃了

It's too bad you didn't make a notation in the chart.|你没在病例上做标记真是太糟糕了

I can make it up right now.|我现在可以补上

The drawer has syringes with both dosages. You could have reached for the wrong-|那个抽屉里有两倍计量的注射器你可能是拿注射器的时候拿错了

- But I didn't. - Everyone makes mistakes.|-但是我没有 -每个人都有错误

This is why doctors pay through the nose for malpractice insurance.|这就是为什么医生要预服医疗事故保险

Relax. They're not gonna sue.|放松 他们没有提起上诉

The worst they'd do is whack my hand with a ruler.|糟糕的是他们会用法律手段的

- And the discipline board- are they gonna whack your hand too? - You're gonna report me?|安规则他们也起诉你吗? 你要起诉我吗?

- What choice do I have? - Uh, how about not report me?|-我别无选择 -哦 怎么说我的

I can justify keeping her here for a 24-hour observation.|我只能把她留在这里观察24小时

If you haven't found an underlying cause for the cardiac arrest by then,|如果你还没有找到让心脏停止跳动的原因

I will have to notify our attorneys.|那么你会受到我们的律师信

[Cameron] Her hands were red and swollen.|她的手红肿

Maybe she has a skin infection. Cellulitis? That could manifest with tachycardia.|也许她的皮肤是传染病 蜂窝组织炎?这可能是心跳过速的表症

There's no history of fever. Results from the C.B.C. Didn't indicate an infection.|没有发烧的历史根据血液的检测也没有感染的迹象

The eosinophils are mildly elevated. Sed rate's up a bit. Could we be looking at a systemic allergic response?|嗜曙红细胞缓慢的增多 血容量增多我们应该考虑系统过敏反应吗

It's not allergic. Allergies don't cause cardiac arrest like this.|这不是过敏 过敏不会像这样引起心脏停止跳动

- Could be inflammation of the blood vessels. - Vasculitis? That wouldn't give you an elevated eosinophil count.|-是血管的炎症吗 -脉管炎?那不会引起嗜曙红细胞增多

Churg-Strauss vasculitis would.|Churg-Strauss脉管炎倒是有可能

The blood vessels of the heart, lungs and skin become inflamed,|心脏 肺 皮肤的血管发炎

causing the asthma, rash and heart problems- covers all her symptoms.|引起哮喘皮疹和心脏问题 这些表象掩盖了实际问题

You need a biopsy to diagnose. Chest C.T. Would be quicker.|你需要一个切片检查 CT也许更快

The lady just came in with a rash.|那位女士只是有点皮疹啊

What the hell are those?|那些该死的是什么

Candy canes.|糖棒

Candy canes? Are you mocking me?|糖棒?你在开玩笑吗

No. It-It's Christmas, and l-|不 现在是圣诞节 所以我

I thought- Relax. It's a joke.|-我认为 -放松吗 那是个玩笑

[Foreman] Isn't the prognosis for Churg-Strauss a bit grim?|事后才发现是Churg-Strauss有点残酷是吗?

Yeah. Untreated, only 33% of patients survive past a year.|是得 没有治疗过 只有33%得病人能活过一年

Treated- five years. Then I definitely suggest treatment.|-治疗了5年 -那么我直接建议治疗

If it was any other attending doctor, I'd say that he made a mistake...|如果是别得主治医生 我会说他弄错了

and gave her too much epinephrine.|而且给了她太多的肾上腺素

Saying you wouldn't say it was my mistake...|说了你不应该说的 那是我的错

is saying it was my mistake.|说是我的错误

Everyone screws up. Your rule.|-每个人都喝酒了 -那是你的看法

I think you fit within the subset of"everyone."|我认为你宁愿是每个人的子集

I didn't screw up.|我没有喝酒

- Order a chest C.T. And start the sister on prednisone- 40 milligrams T.I.D. - The sister?|-给修女做C.T的检查 然后开始给她用可的松 每天三次 -修女

Oh, didn't I mention? The patient's a nun- Sister Augustine.|我没说吗 那个病人是修女 Augustine修道院的修女

[Moans] I hate nuns.|我恨修女

Who doesn't?|谁不是呢

~ [Upbeat]

- [Cameron] Sister Augustine? - We weren't watching.|-Augustine 修女 -我们没有看

[TVTurns Off] We were trying to see if this is the bed control.|我们看看这个是不是床的遥控器

Oh. Uh, this one's the bed control.|哦 这个才是床的遥控器

And that's the TV control.|你拿的那个是电视机的遥控器

I'm Dr. Cameron. This is Dr. Chase and Dr. Foreman.|我是Cameron医生 这位是Chase医生还有Foreman医生

I haven't seen television in over 20 years.|过去的20年我从都没看过电视

Do you consider it the work of the devil,|你们认为它是恶魔的工具吗

or do you just not get cable where you live?|还是你们住的那里没有电缆

- Um- - How are you feeling, Sister?|-恩 -你感觉怎么样啊

I seem to be a little better. They gave me some medication.|感觉好多了 他们给了我一些药

Prednisone. It's a steroid to help with the inflammation.|强的松 是类固纯药物帮助消炎的

Has Dr. House figured out what I have?|House医生说我得的是什么病吗?

Will I be okay? We're not sure what's wrong yet.|-我会好吗? -我们还不确定是什么原因

You'll have a chest C.T. Scan this afternoon that'll help with the diagnosis.|今天下午我们会给你做一个C.T检查 这样可以帮助我们给你做诊断

Dr. House is giving her medication, and he doesn't know what she has yet?|House给了他药 但是他还不知道她是什么病?

Trust, Sister Pius. It all happens for a reason.|是的Pius修女 这是有原因的

[Foreman] He doesn't know what he's doing.|他不知道他现在要做什么

The only problem that woman has is that House grabbed the wrong syringe.|看来唯一的原因就是House拿错了注射器

You don't trust him? I don't trust a man who won't admit he might be wrong.|你不相信他?我不相信一个不承认最近做错了的人

I notice you weren't so quick to tell her she's got Churg-Strauss and only has a couple years left.|我注意到你没有告诉她得了Churg-Strauss而且最多只能活2年

I don't tell patients bad news unless it's conclusive.|我不会告诉病人还不确定的坏消息

Because you know he might be wrong.|因为你知道他可能错了

About Churg-Strauss. Not about what happened in the clinic.|关于 Churg-Strauss 不是关于在这个诊所里发生了什么

[Scoffs] What about you, Chase? You think he's infallible too?|你呢 Chase你也认为他可靠吗?

All I know is, if House didn't make a mistake and Sister Augustine has Churg-Strauss,|我知道的就是如果House没弄错的话 Augustine修女的的就是Churg-Strauss

he'll be self-satisfied and our lives will be good for a few weeks.|他会很得意 我们接下来的几周也会过的很好

If House did make a mistake, he'll be upset and our lives will be miserable for months.|如果House错了他会很烦而且我们的生活在接下来的一个月里也会很糟

[Chuckles] There is that.|就是那样

If Cuddy thinks I made a mistake, the least she could do is suspend me from clinic duty.|如果Guddy认为我做错了那么最终的结果就是我在这个诊所里会被停值

She doesn't confuse making a mistake with being incompetent.|她没犯不称值者的错误

Oh, here we go- lesson time.|哦 这就是我们来的地方 上课的时间到了

I recognize that confidence is not my short suit.|我认为信心不是我的短处

I also recognize that I am human and capable of error.|我也承认我也会犯错误

So you might have screwed this up? No.|-那么你可能拿错了注射器? -不

So it's merely a theoretical capacity for error. Good point.|-那么那只是理论上的可能 -说的好

Maybe there isn't one. Maybe that's my error.|也许没有 也许是我的错

Most people who think as much of themselves as you do like to talk about themselves.|Most people who think as much of themselves as you do like to talk about themselves. 很多人认为你喜欢谈论他们

Most people don't like to listen. So, what's wrong with you?|很多人不喜欢听  你出了什么事

[Sniffing]|[闻]

Let me guess- inflammatory bowel.|让我猜猜是肠炎

[Sighs] Wow. Yeah. Is it that bad? Yes.|哦 是的 那很糟吗  是的

It's also written on your chart.|这也要写在你的病例上吗

"Bloody diarrhea, gas, pain.|有血的痢疾 有屁 疼

Took sulfasalazine, but it didn't work."|-拿着黄胺类的药剂  -但是他们不起作用

- No. Then-Then l- - " Next, tried steroid enemas.|-不 等等 -下面试试固类醇灌肠剂

Oral corticosteroids-5-A.S.A., 6-mercaptopurine. '"|皮质类固纯 5-氨基水杨酸

- I'm impressed. - By my medical history?|我有印象 在我的用药史上吗?

By how well your last doctor charted.|你的上一位医生做的病例很好

It's one thing to have to go to the bathroom every hour,|每一个小时我都要去浴室

but when the kids sit on my lap, it's-|但是当孩子们做在我的膝盖上

The store sent me home. They're gonna fire me.|商店让我回家他们要用火烧我

Can't you put me back on 5-A.S.A.? Maybe it'll work this time. Not likely.|难道你不能让我继续使用5-氨基水杨酸吗也许这次会起作用 不大可能

I'm giving you a prescription. It's cheap, which is good,|我给你开个药方 很便宜而且很好用

because your insurance company won't pay for it.|因为你的保险公司不会为它买单

- "Cogaritis"? - Cigarettes.|-香烟? -香烟

One twice a day. No more, no less.|一天两次 不多不少

Studies have shown that cigarette smoking...|研究表明香烟的散发的烟雾

is one of the most effective ways to control inflammatory bowel.|是一种非常有效的方法来控制肠炎

Plus it's been well established that you look 30% cooler.|再加上你看起来30%的冷静---------?

- Are you kidding me? - About the looking cooler, yeah.|-你是再开玩笑吗 -是说看起来需要冷却 是的

- The rest is true. - Isn't it addictive and dangerous?|-其他的都是真的 -它不会上瘾也不会有危险吗

Pretty much all the drugs I prescribe are addictive and dangerous.|大多数我开的药都会上瘾或是有危险

The only difference with this one is it's completely legal.|唯一一点不同的是 这是完全合法的

Merry Christmas.|圣诞快乐

[Sister Augustine] I was talking to the nurse-Arsenio. Do you know him?|-我和Arsenio护士说过话了  -你知道他是谁吗?

Not really. He can take pictures with his phone.|-不是很清楚  -他可以用他的手机拍相片

Cool. That woman from the lab was interesting too.|-酷 -那个从实验室来的女人也很感兴趣

She studied astrophysics before becoming a nurse.|她在成为护士之前是学习天体物理学的

You know the staff better than I do. I love to hear all about people.|-你比我更了解这里的员工 -我喜欢听别人说话

- Yet you live in a monastery. - It's where I serve our Lord and the world best.|-你一直是住在修道院里吗 -那里是我为我们的主和世界服务的最好的地方

Our Lord maybe. The rest of the world, on the other hand,|我们的主可能吧 剩下的世界呢 另一方面

- would probably get more out of feeding the homeless or- - Healing the sick?|-帮助无家可归的人 -治愈疾病?

As an example, yeah. Did you always want to be a doctor?|比如 恩 你从一开始就想做医生吗?

Always. You always want to be a nun? My parents died when I was six.|-是的 你一开始就想做一名修女吗? -我父母在我6岁的时候就死了

I was raised in a foster home run by the Church.|我是在一所由教堂资助的孤儿院里长大的

When I was 18, I went to the monastery, where they let me take my vows.|当我18岁的时候我去了修道院 他们让我在那里宣誓

I've known no other life, and I haven't wanted to.|我不知道其他的生活也不想去过其他的生活

[Foreman On Speaker] Okay, Sister. We need you to lie as still as possible.|好的修女 我们需要你禁可能的躺好不要动

If you get scared, just let us know.|如果你觉得害怕就告诉我们

As Jonah said from inside the whale,|就像圣经上说的 好像是在鲸鱼的肚子里

"When I had lost all hope, I turned my thoughts to the Lord. '"|当我对一切都失望的时候我就把我祈求我们伟大的主

- Well, she's got God on her side. - [Cameron] I don't believe in God.|-恩 她相信主在她的身边 -我不相信上帝

You're not even a little agnostic? [Sister Augustine On Speaker] Is it supposed to smell funny?|你不是也有点是个不可知论者吗 这里的味道真的好奇怪?

Someone ralphed in there this morning. We cleaned it up, but-|今天早上有人用过这个,我们打扫过了但是

- It's normal, Sister. It's just a few more minutes. - Mm.|-这很正常修女 直需要几分钟 -好的

I believe in a higher order that's in control of what happens,|我相信存在某种高级的规则控制着发生的一切事情

but not one, anthropomorphic entity called "God'"...|而不是我们所谓的神

that's concerned with the everyday workings of you and me.|这种内在的规则联系着每天你我的工作

What else is there to control but the everyday workings of you and me?|存在什么控制我们每天的工作呢

It's always about you, Foreman.|那就是你 我们的领班

What are you talking about- the trees, the fish?|你们在谈论什么 树 鱼?

Should they be the ones that think it's all about them?|他们也会那样想吗?

What about you, Chase? Do you believe in God?|Chase你呢?你相信神吗

I believe Sister Augustine has no vascular pathology, which means no Churg-Strauss.|我相信Augustine修女没有动脉的变化这说明她没不是Churg-Strauss

Which means House made a mistake. No, not necessarily.|这说明House错了 不 不一定

It could be something else- thyrotoxicosis or a carcinoid. I don't get you.|-可能是其他的甲状腺毒素或是良性肿瘤 -我不同意你的观点

You don't believe in God, but you're willing to put complete faith in one man?|你不相信神但是你确完全的相信一个人

[Sister Augustine] Please. The smell. Let's get her out of there.|对不起这个味道我受不了 请让我离开这里

[Gasping] I'm coming, Sister. I gotcha.|我来了修女 我帮你

[Gasping] Please. The smell. I'm comin'.|-天那 那个味道  -我来了

I'm gonna be sick. There's no smell.|我一定是病了这里没有味道

No. God. Oh! It's Jesus. It's Jesus!|不 上帝 哦耶稣 耶稣

[Crying] He's coming for me!|他为我而来

He's burning me with his touch!|他接触我让我燃烧

Let's get her on some Ativan.|给他打镇定剂

The smells, religious visions- it's symptomatic of temporal lobe swelling.|这个气味 宗教的幻觉 这个是典型的暂时性癫痫发作

- We don't want her to- - She's seizing.|我们不想她 她在挣扎

- Jaw block! - Help me get her on her side.|-搬住颚骨 -帮我把她放好

- Religious visions? - Yeah. And next comes-|-宗教幻觉? -是的 接下来是

Patient tested positive for herpetic encephalitis.|病人疱疹性脑炎的测试反应成阳性

- What's that tell us? - Her immune system is severely compromised.|-这说明什么 -她的免疫系统不起作用了

Oh, I know. Prednisone compromises the immune system.|我知道强的松会降低免疫力

- Isn't that the medicine that you gave her for that thing she doesn't have? - Yeah, that- Hey.|-是你给她开的药吧,去治她根本不存在的病 -是的 嗨

- I'm thinking that's a trick question. - Her immune system is severely compromised.|我觉得这是一个陷阱式的问题 她的免疫系统强烈的受损

- Two doses of prednisone wouldn't do that. - Are you hanging your diagnosis on an adverb?|-两倍计量的强的松也不会这样的 -你会承认你诊断失误吗?

- In 10 seconds, I'm going to announce that I gave her the wrong dose in the clinic. - You're gonna admit negligence?|-10妙钟以后我会承认在这家诊所里我给了她错误的诊断 -你承认你误诊了?

Unless you leave the room. If you stay, you'll have to testify.|你们要离开房间 如果不离开你们就要到法庭上去作证了

Five, four,|5 4

three, two-|3 2

So, there I was in the clinic, drunk.|那么我在这个诊所里喝了酒

[Laughs] I opened the drawer, closed my eyes,|我闭着眼睛打开抽屉

take the first syringe I can find-|拿了我最先找到的注射器

So, what are the options for a compromised immune system?|那么 从她的免疫系统的状况可以知道什么?

Mixed connective tissue disease. It'd explain why she was feeling better on the prednisone.|混合性结缔组织疾病 这解释了为什么她的强的松的反应良好

Sure. She was feeling better right up to the moment it almost killed her.|是的 她只有那么一会感觉很好 强的松几乎杀了她

On the other hand, it explains the symptoms-|从另一方面解释了病症

swollen hands, pulmonary problems, cardiac problems.|肿胀的手肺部问题和强心剂问题

It all fits. Except her A.N.A. Was normal.|很恰当的解释了她的ANA 水平正常

- So redraw the blood. - But the treatment is corticosteroids-|-给她重新验血 -但是那个药物是皮质类固醇强的松

prednisone- and we can't go there because of the encephalitis.|她得了脑炎我们不能用那个

Then we'll treat it with something that modulates the immune system but doesn't suppress it-|然后我们应该调节他得免疫系统但是不能压抑它

hyperbaric oxygen chamber.|用高压氧仓

There's no protocol for putting a patient in a high-pressure oxygen room to treat auto-immune problems.|没有教科书上说可以把一个免疫系统有问题得人送进高压氧仓

Oh, you people. Always with the protocols.|噢你们这些人总是安条条匡匡办事

Prep the nun and discontinue the prednisone.|安排修女停用强得松

I am both amused and annoyed...|我很怀疑和困惑

that you think I should be less stubborn than you are.|你认为我应该不这么固执

You are aware of the Hippocratic oath, right?|你知道医生就职之前得誓言是吗?

The one that starts, "First, do no harm," then goes on to tell us no abortions, no seductions,|那个得开始告诉我们不要伤害 然后告诉我们不要帮助流产不要诱惑病人

and definitely no cutting of those who labor beneath the stone?|而且不要让正在痛苦得人们结束生命

Yeah. I took a read once. Wasn't impressed.|是我是读过一次但是我没印象

Hyperbaric treatments could cause oxygen toxicity- lung and eye damage.|高压氧法可能会引起氧中毒会造成眼睛和肺部得损伤

Every treatment has its dangers. Which is why we only treat...|-每一种疗法都有危险 -这也是为什么我们要那么

if we're convinced the patient actually needs the treatment.|如果我们深信病人需要那种疗法

I'm convinced. You're not.|我确信但你没有

Question is, what are you gonna do about it? Hmm?|问题是你做了什么?嗯?

I have an opening Thursday at 3:00. Do you have a fourth?|我在星期四得3:00有一个手术你有第四个?

Is he any good? [Door Opens]|他还好吗

Can I call you right back? Okay.|我能一会给你回电话吗?好的

What's up?|什么事?

[Chase] The pressure will force the oxygen into your system, saturate your blood.|压力会使氧气渗入你的体内侵入你的血液

It will enhance white cell activity, reduce the inflammation.|它会增高白血球的活性降低炎症

And that will help with this mixed connective tissue disease?|这个对混合性结缔组织疾病有帮助吗?

We'll be doing about 10 treatments, and then we'll reevaluate.|我们要做10次治疗然后在做评估

[Sister Augustine] The last treatment with prednisone caused the seizures, right?|最后一次用的强的松引起的癫痫使吗?

How confident is Dr. House about this?|House医生对这个有自信吗?

[Cameron] That you reacted so strongly to the prednisone let us know...|你的强的松的强烈反应让我们知道

that you had an underlying problem with your immune system.|你免疫系统的疾病

I guess it was a blessing... of sorts.|我猜使某种的祝福

[Man On TV] So, who's your favorite reindeer, Nurse Arnold?|那么你最喜欢谁 Arnold护士

Rudolph. I would've thought it was Vixen.|我认为Rudolph是一个唠叨的女人

What are you implying? Nothing.|你在暗示什么  没什么

But I saw you at the Christmas party with Dr. Riles...|但是我看见在圣诞晚会上你和Riles医生

and Dr. Jorkins and Nurse Crandall.|和Jorkins医生还有Crandall护士

[Nurse] I was just doing some Christmas dancing.|我只是在跳舞

- This is a chapel, a house of prayer. - [TVContinues, Indistinct]|这是小礼堂 祈祷房

House of prayer? Huh.|祈祷房?嗯

That explains the good reception.|这解释了为什么效果这么好

Also why nobody's ever here.|也解释为什么没人会永远来这里

I need to talk with you, Dr. House.|我想和你谈谈House医生

Sister Augustine believes in things that aren't real.|Augustine修女相信的东西不是真的

I thought that was a job requirement for you people.|我认为你的人需要一个工作

She's been known to lie to get sympathy.|她已经知道为了博得同情她说谎了

She's a hypochondriac.|她是忧郁症患者

So you're warning me that I may be treating a nonexistent ailment.|那么你是在紧告我我是在治一个不存在的病

Sore throats, joint pains.|喉咙疼 关节疼

There's always something wrong, and there's never a reason for it.|有一些不对 但是这不是问题的原因

Mother Superior plays right into it-|修女长

lets Augustine off work duties,|让Augustinw修女不要工作

treating her as fragile, special.|对待她很特别就好像她很容易碎

That must make you angry.|这一定很让你生气

It bothers me.|让我很心烦

It's not really in Augustine's best interests.|这不是Augustine的最大的兴趣

You want some?|你吃吗?

I shouldn't.|我不应该吃

I guess you gotta be good at reading people to be a good infirmarian, huh?|我猜你作为一个照顾别人的人你一定很会看人 是吗?

Mm. Mm-hmm.|嗯

So, we've got pride, anger, envy, gluttony-|所以我们都会有骄傲 气愤 嫉妒和贪吃

That's four out of seven deadly sins in under two minutes.|你在2分钟里犯了7综罪里的4个

Do you people keep records of these things? Is there a "Cathlympics"?|你的人会记得这些事情吗 你们是不是也玩奥运会看谁破戒快?

They say you have a gift. They like to talk.|他们说你很有天赋 他们喜欢谈论别人

- You hide behind your intelligence. - Yeah. That's pretty stupid.|你躲在你的聪明才智的后面 是的这样很傻

And you make jokes because you're afraid to take anything seriously.|你总是开玩笑是因为你害怕面对严重的事情

Because if you take things seriously, they matter.|如果你遇到的问题很严重 他们就会发难

And if they matter- When things go wrong, I get hurt.|如果他们发难  当出现问题的时候我就会受伤

- I'm not tough. I'm vulnerable. - I barely know you.|我不是恶棍 我很容易受到伤害 我了解你

And I don't know if I'm right. I just hope I am.|而且我也不知道我做的是不是对我只是希望我做的对

Because the alternative is...|因为事物就是这样

you really are as miserable as you seem to be.|你只是和看起来一样悲伤

You know, from the way you're looking at me right now,|你知道吗 在这方面你现在是替我考虑的

I'd say you just hit number five.|你已经破了5戒了

Lust.|欲望

[TVTurns On] Dr. Brown, I love you too.|Brown医生我也爱你

[Air Hissing]

[Vacuum Releases]

How are you feeling? A little weak.|A little weak.你感觉怎么样? 身体有点虚弱

- That's from the oxygen. - My mouth is dry.|这是氧气的原因 我的口很渴

Okay. Well, uh, I'll get you some of your tea.|好的我会给你拿些茶水来

Mixed connective tissue disease? Her A.N.A. Is barely elevated.|混合性结缔组织疾病? 她的ATA明显升高

Thanks for checking up on her. Good to know you got my back.|谢谢你检查她很高兴你跟上我了

O2 sat's down to 83. Pulmonary problems, breathing problems.|血氧容量从02降到83肺部问题呼吸问题

Irritation from the oxygen is typical.|典型的缺氧症状

She comes in with a rash, and you put her into cardiac arrest.|她来的时候只有皮疹但是你确让她心脏停止了跳动

[Sighs] That well just never runs dry, does it?|她不是没停吗 不是吗?

If there was no underlying problem, why is she still having the rapid heart rate?|如果不是还有其他的问题为什么她的心跳的那么快呢?

Maybe from the herpetic encephalitis caused by you giving her prednisone.|也许是因为她有皮疹和脑炎但是你确给了她强的松引起的

Her reaction is a symptom, not an error.|她的反应是症兆不是用药错误

There's always an explanation, isn't there? Yes, there is.|你总是有借口 这次也是 是的

And if this one doesn't work, we'll find another. But never one involving you screwing up.|而且如果这个不行我们会找另一个代替 不过没有一个是你会满意的

One that fits all the facts.|找一个可以适合任何情况的

Look, we obviously have a difference of opinion, and that's fine.|看 很明显我们间存在着分歧怎么办会更好呢

But, unfortunately, I've used up all the time I budgeted today for banging my head against a wall.|但是不幸的是我今天已经精疲力竭 本来我以为今天不会这么麻烦

I'm gonna do you the biggest favor one doctor can do for another.|我会帮你一个大忙 一个医生为另一个医生做的事

I am gonna stop you from killing your patient.|我要阻止你杀掉你的病人

You're off the case.|这个病人不再事你负责了

We're gonna treat the symptoms. Not the underlying condition?|我们会处理症兆的但是不事可能发病的原因

There is no underlying condition. What's her status?|不存在不明的病因 她的状况怎么样?

The sister's breathing is labored.|她的呼吸吃力

Pneumonitis from the hyperbaric chamber.|在高压氧仓产生的局部肺炎

Put her on 40% oxygen until her O2 sats increase. B.U.N. And creatinine's rising.|把她放在含氧40%的高压氧仓里直到她的血饱 和氧量和B.U.N.和肌氨酸酐数量增加

A.L.T. And A.S.T. Twice the normal range.|A.L.T.和A.S.T.是正常水平的两倍

Could be from the hypotensive episode. Let's follow them with labs.|我们可以用底血压数据

She still has the rash and joint pain she came in with.|她还是有皮疹和关节疼她来的时候就是这样

Order a nonsteroidal anti-inflammatory. When we were looking at the differential diagnosis with Dr. House,|现在我们用和house医生不同的方法 我们用非固醇类的药物来对付她的病

we were considering- I don't need to hear what Dr. House was considering.|-我们的考虑到 -我不需要知道house医生是怎么做的

All of this woman's symptoms can be traced to Dr. House's considerations.|那个女人的一切症兆都是house医生的治疗的结果

Okay.|好的

Let's just get this patient healthy.|让我们让那个病人恢复健康

I want her going out the front door and not the back.|我希望她出院以后就不再回来

Hey, it's not like I betrayed him.|嘿 我没有背叛他

Cuddy would have found out about the hyperbaric treatments eventually.|最后Cuddy也会发现使用了高压氧仓的

You did what you thought you had to. [Sighs]|你做了你想做的

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

Can't get enough of this place, huh?|还在这里呆不够吗 恩?

Came for my stethoscope.|来找我的听诊器

So I shouldn't read too much into the fact that you were looking for it...|那么我不应该想太多认为你是在找……

in the drawer with the epinephrine syringes in it?|在抽屉里找肾上腺素注射器?

Okay. Yeah, I'd like to clear my reputation.|恩 我想洗刷我的名声

Oh, right. I forgot how much you care about what people think.|哦是的 我忘了你很在乎人们对你的看法

Prescribing cigarettes for inflammatory bowel?|开药给肠炎病人香烟?

That's, uh-They cause lung cancer, you know.|他们会引起肺癌的

You know why they have ribbons for breast cancer,|你知道他们为什么会和乳腺癌

colorectal cancer, prostate cancer- and not for lung cancer?|结肠癌前列腺癌联系起来但是不是肺癌?

They ran out of colors?|他们没特色?

It's because people blame lung cancer patients.|是因为人们责备患肺癌的人

They smoke. They screwed up. They deserve to die.|他们吸烟 他们酗酒 他们自作自受

The reason people die from lung cancer is guilt.|原因是那些死于肺癌的人是因为内疚

Huh. Well, guilt does a lot of damage.|恩 很好 内疚会造成很大的伤害

You said that with great significance.|它很有意义

You're not here to find your stethoscope. You're not here to clear your reputation.|你到这里来不是找你的听诊器的 你到这里来也不是洗刷你的名声的

You're here because you're having doubts. You might have screwed up.|你到这里是因为你有疑虑 你可能是喝醉了

I'm here because, if I'm right, Cuddy is killing that patient.|我来这里是因为如果我是正确的Cuddy就会杀了那个病人

Okay. But if you're wrong?|好吧 但是如果你错了呢?

Then she's saving her. Fine.|那么她就救了她 很好

You're gonna have to go through every record of every patient...|你要看最近两天

who's been through this clinic in the last two days.|来诊所的病人的病例吗

And you're gonna have to hope that those records can be trusted.|你也希望这些病例可信

Which, by the way, yours can't.|顺便说一下你的那些不可信

These pills will help your kidneys function a little better, Sister.|修女 这些药片会帮助你的肾功能恢复

Get your wrist?|让我看看你的脉搏

What's that?|怎么样

104.

Is that good? It's fine.|-很好吗 -很好

You're a lousy liar, Dr. Chase. [Pager Beeping]|chase医生你说谎

I have to get this. Excuse me.|对不起 我不得不这么说

[Door Opens]

My mother's been dead for 10 years.|我妈妈已经死了10年了

But she's always with you in spirit.|但是她活在你得精神里

What do you know about the nun? Which one?|你对那个修女知道些什么? 那个修女?

The cute one. I think she likes me.|那个可爱得啊我觉得她喜欢我

- The sick one, obviously. - Her parents died when she was a child.|-当然是那个生病得  -她得父母在她还是孩子得时候救死了

She's been with the Church ever since. What's she lying about?|-她一直在教堂里生活 -她说谎

- Why do you say that? - I always say that.|-为什么你这样说? -我总是这样说

And the old nun thinks the sick nun is a big fat nun liar.|那个老得修女认为那个生病得修女总是说谎

You know nuns. What do you think? I don't know nuns.|你了解修女 你怎么想? 我不了解修女

You hate nuns. You can't hate someone if you don't know them.|你恨修女 但是如果你不了解某人你救不能恨他

Know any Nazis? Maybe I hate them on principle.|知道纳粹吗? 可能我只是原则上恨他们

I have a theory about what makes good boys good.|我有一个关于让好人变得更好得理论

It's not because of some moral imperative.|这个理论不是什么道德准则

Good boys have the fear of God put into them.|好人害怕上帝在他们中间

Catholic Church specializes in that kind of training-|天主教尤其擅长这样得教育

to make good boys afraid of divine retribution,|让好人害怕上帝得恩赐

so they'll do what their daddies tell them-|所以他们就会做他们得父亲告诉他们得事情

like, for example, going into medical school when it's the last thing they wanna do.|比如做最后一件他们想做的事去医学院

What do you think?|你怎么想

I think, if she did have a secret, her boss would know.|我认为如果她隐藏了什么秘密她的院长会知道的

[Bells Tolling]

Did you paint or put in new carpets recently? No.|-你最近疼吗或是用了新的毛毯? -没有

Any way she could have got access to drugs?|她能接触到药物吗?

We lock all our medications in the infirmary, and we don't keep prescription drugs here.|在医务室我们把我们的药都锁起来 而且没有处方的话我们也不会买药

Why haven't you asked Sister Augustine about these things directly?|为什么不你直接问Augustine修女呢

I've found that when you want to know the truth about someone,|我发现如果你想知道某个人的某些事情

that someone is probably the last person you should ask.|那个人一般都是最后背问到

Ah. And have you been speaking to Sister Eucharist?|嗯 那么你和Eucharist修女谈过吗?

She ratted out her fellow sister pretty quickly. Oh.|她丢面子后很快救离开了和她一起来的修女

If I were you, I'd have her repeat a year of nun school.|如果我是你我就会让她再再修女学校里重新学习一年

[Laughing] Well, becoming a nun doesn't make you a saint.|呵呵 让你成为修女也不会让你变成圣人的

Becoming a doctor doesn't make you a healer.|成为医生也不能让你能治愈所有人

And just because we live in a monastery, and we spend most of our time in prayer,|因为我们是住在修道院里 所以我们大部分的时间是在祈祷

doesn't mean we don't find time for drama.|也不是说我们不是在演戏

So, what is the sick one's drama?|那么病人的戏是什么呢?

Sister Augustine lived in Catholic foster care until she came to us.|Augustine修女在来我们这里之前是住在天主教看守所

[Teakettle Whistling]

- Tea? - Sure.|-来杯茶吗? -好的

Do all of you lie?|你们都说谎吗?

It's a good strategy, ; it's simpler when you all tell the same lie.|这是一个很好的策略,尤其是当你们都说谎的时候

She has not spent her entire life as a good Catholic.|她没有全部的时间做一个好的天主教徒

When she had a cardiac arrest, I had to open her blouse to do C.P.R.|当她心脏停止跳动的时候我打开她的上衣给她做了C.P.R.

And I learned two things: Nuns can have nice breasts,|我知道了两件事:修女有很好的胸部

and she has a tattoo on her shoulder- of a skunk.|在她的肩膀上有一只臭鼬的纹身

Now, maybe it's the sacred skunk ofJoseph,|也许那是耶稣的神圣的臭鼬

but, as far as I know, Catholic foster care and monasteries...|但是居我所知天主教的看守所和修道院

do not keep tattoo parlors in their refectories.|是不允许他们的修士身上有纹身的

We consider that our life begins...|我们认为我们的生命是在

when we put on our habits and take our vows.|我们戒除我们的坏习惯和誓言之后开始的

- What happens before then- - Is irrelevant to you, but it's relevant to me.|-之前发生的事情 -那些与你不相关但是我确和我有关系

Sister Augustine went into foster care when she was six years old,|Augustine修女在她六岁的时候就倒修道院的看护所了

but she left when she was 12.|但是她12岁的时候离开了

She lived on the streets. She got into drugs.|她以乞讨为生还染上了毒隐

When she was 15, she became pregnant.|她15岁的时候怀孕了

Tried to self-abort.|她想自己流产

She lost the child. She became ill.|她的孩子死了但是她也生病了

We took her in when she came back.|当她回来的时候我们接受了她

If we had thought it was medically relevant, we would have told you.|如果我们认为是和医学上有关我们会告诉你的

It's not.|没有

This tea is delicious. Local herbs?|这个茶味道好极了 本地的茶吗?

Any change with the medication? Yes. She's getting worse.|-已经换了药了吗? -是的她的情况更糟糕了

Lung function's deteriorating. B.U.N. And creatinine continuing to rise.|肺功能衰竭B.U.N.和肌胺酸酐不断的上升

She's starting to run a fever, and the rash is spreading.|她开始发烧而且皮疹开始扩散

At this rate, she's not gonna make Christmas. Maybe House is right.|安这样的速度她活不过圣诞节 也许house医生是对的

Maybe there is an underlying condition that explains the symptoms.|也许还有其他的原因可以解释这些症兆

Something we haven't considered. Like what?|-一些我们没有考虑到的原因 -比如什么?

It could be a metabolic disorder. Specifically?|某种代谢的紊乱?

Might be genetic. Specifically?|可能是遗传引起的?

I'm just saying- You're just saying you think House is right.|-我只是说 -你只是说house他是对的

Might be right. Of course he might be right.|-可能是对的 -当然他可能对

It might be the hand of God at work. Don't say it's something else...|可能是上帝之手在工作 你什么也不要说了

unless you've got something concrete to offer.|除非你能提供一些具体的建议

What's this, hemlock?|这是什么,芹叶够问(毒物)?

I'm gonna do you the biggest favor one doctor can do another.|这是我作为一名医生帮另一名医生的一个大忙

I'm gonna stop you from killing your patient.|我在阻止你杀死你的病人

It's figwort tea- great for that little pick-me-up we're all looking for in the morning.|这是玄参茶一种很有效的提神饮料 我们早上肠喝的东西

Opens the lungs, increases the blood pressure, stimulates the heart.|增加肺活量 增加血压 也刺激心脏

Unfortunately, if you then get injected with even.1 c.c. Of epinephrine-|不幸的是哪怕你注射了1毫升的肾上腺素

instant cardiac arrest.|它立即会使心脏停止跳动

- Still, what the hell, it tastes great. - Sister Augustine-|-最该死的是 它的味道很好 -Augustine修女

Has been drinking it religiously, so to speak.|虔诚的喝它祈祷

And if you take the cardiac arrest out of the equation-|如果不考虑到心脏的突然停止跳动

All the rest of the symptoms can be explained by a severe long-term allergic reaction.|一切的症状都可以由长期过敏反应解释

Well, that's what Cameron said in the beginning.|这就是Cameron开始说的

Yes, she did. Well done.|是的 她是 做的很好

But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman.|但是由于你不忠于你的诊断 你差点杀了那个修女

Take a lesson from Foreman- stand up for what you believe.|好好和你的领班学学要相信你的诊断

Okay. Let's go figure out how to save a nun.|好了现在让我们去救那个修女

Damned if you do, damned if you don't.|做也是错 不做也是错 真他妈的该死

[House] Because it's been untreated for so long,|因为从来没有治疗过

it's gone from a simple " watery eyes, scratchy throat" allergy...|所以会出现 潮湿的眼睛 发痒的喉咙等症状

to a whopping "I'm gonna kick your ass" allergy-|去他妈的敏感

compromising her immune system, diminishing her ability to heal and breaking down her organ systems.|降低她的免疫力 减小她治愈的可能 损坏她的器官

So, what's the source? [Chase] The dish soap.|-是什么做了这些呢? -洗涤皂

No. The symptoms persisted days after the dish-washing episode.|不对 这些天也出现了症候但是她没有接触那些

It's gotta be something she's been exposed to here in the hospital as well as the monastery.|一定是一些她在医院和修道院一样可以接触到的东西

[Foreman] What about the tea? It caused her arrhythmia.|是茶妈?它让她心率不齐

Could be, but it's not definitive.|可能但是不确定

[Chase] We'll skin-test for allergens. [Cameron] Not yet. She's too reactive.|-我们要做皮肤试敏么  -还没有 她的反应太强了

She tests positive to everything. We need to stabilize her-|她对什么都过敏我们应该先让她稳定

isolate her from all possible allergens- give her system a rest.|把她从肯能过敏的东西隔离开 让她的免疫系统调节

[Chase] Get her in a clean room. [House] Okay.|-把她搬到隔离室里 -好的

Then gradually introduce allergens and see how she responds.|然后逐渐的把可能引起她过敏的东西让她接触 看看她有什么反应

When she reacts to something, we'll know that's what's killing her.|当她对某样东西过敏的时候我们就知道是什么会杀死她了

There you go. No television, no books.|去吧 不要电视也不要书

- Not even my Bible? - I'm afraid not.|-也不让我看圣经吗 -不我空怕不行

This room has filtered air, filtered water.|这个屋子里的空气和水都是经过过滤的

You even have silk sheets- very decadent and hypoallergenic.|你的被单也是丝绸的不会引起过敏

You should be feeling better here.|你在这里会感觉好起来的

[Monitor Beeping]

We'll be back to check on you in a little while.|我们一会会回来复查的

Can the other sisters come in and pray with me?|其他的修女可以进来为我祈祷吗?

It'd be better if you don't have any visitors.|你最好不要有任何的探视

Once we isolate what's causing your allergy,|一旦你被隔离了就很容易的知道你对什么过敏了

then we can be a little more lax.|那么我们就可以放松些了

[Whimpers]

[Crying]

[Whimpering] L-I can pray with you.|我可以和你一起祈祷

I don't wanna die.|我不会自杀的

[Crying] Why has he left me?|为什么他要抛弃我?

I was in seminary school.|我原来在神学院

They asked us once what our favorite passage was.|他们曾经问我们最喜欢圣经里的那一段

I chose First Peter, chapter one, verse seven.|我选了First peter的第一章的七韵诗

"These trials only test your faith to see whether or not it is strong and pure.|“这些磨难诗考验你的信仰 看你是不是足够的强壮和纯洁”

Your faith is being tested, as fire tests gold and purifies it."|“你的信仰将会得到检验 就好像火焰会使金子更加闪闪发光”

"And your faith is far more precious to the Lord than mere gold.|“你的信仰对我主来说要比金子更加宝贵”

"So if your faith remains strong after being tested,|“所以如果你的信仰在历练之后依然忠贞”

"it will bring you much praise and glory and honor...|“你会更加值得称颂 更加光荣 获得更大的荣耀”

on the day of his return."|“当他回来的那一天”

He hasn't left you.|上帝与你同在

[Laughing, Crying]

The only thing in the way of you knowing he's there is your fear.|你能知道他在里的唯一证明就是你的恐惧

You have a choice- faith or fear. That's the test.|你要作出选择是信仰他还是恐惧

Choosing faith doesn't mean I won't die.|选择信仰并不是意味着我能活下去

But it will affect how you experience your death...|但是它会影响你死后

and, therefore, your life.|和你的余生

It's up to you.|你能行的

Why did you leave seminary school?|为什么你厉害神学院?

That test.|那个测试

You passed. I didn't.|你通过了但是我没有

We'll call you if anything changes. Will she be all right?|-如果有什么变化我们会通知你们的 -她会好吗?

As long as she's not exposed to anything that can aggravate her allergy, she'll be fine.|只要她不接触会加剧她过敏的东西她会好的

- I need some help in here! - [Sister Augustine Gasping]|我这里需要帮助!

Screw the procedure! She's in anaphylactic shock!|别管什么程序了!她在过敏性休克!

No way. She's in a damn clean room. You kidding me?|没办法她在该死的隔离间里 你在和我开玩笑吗?

Get in here!|块进来

[Chase]. 1 c.c. Of epi. [Foreman] We've got to intubate.|1毫升肾上腺素 我们把管子插上

[Cameron] I got it. Get the ambu bag.|我拿到了 拿开

[Sister Augustine Gasps] I'm in.|我进来了

[Oxygen Pulsing]

[Monitor Beeping]

Breathing's stabilized.|呼吸稳定

It's a clean room.|这里是隔离间

[House] How do you get an allergic reaction in a clean room?|在隔离间里你怎么会过敏呢?

Maybe it was the preservatives in the I.V.? Checked that.|-可能是因为I.V.的防腐剂  -查查看

Latex tubing? Checked that. Checked everything.|乳胶管子? 检查那个 检查每样东西

Well, it could be mast cell leukemia. It can cause anaphylaxis.|也可能是白血病它可以引起过敏的

I checked the blood levels, and it's not eosinophilia or idiopathic anaphylaxis.|我检查过血液了 没有出现嗜曙红细胞过多也没有先天的过敏

Maybe it's just divine will.|也许只是神的愿望

It's not my will.|那不是我的愿望

You do realize, if you're wrong- about the big picture, that is-|你知道吗 如果你关于这个的看法是错误的

you're going to burn, right?|你就会很生气 是吗?

What do you want me to do- just accept it, pack it in?|你要我怎么做 只是接受现状 放弃吗?

Yeah. I want you to accept that sometimes patients die against all reason,|嗯 是的我就是要你接受有些病人就是毫无原因的死亡

and sometimes they get better against all reason.|有时候他们毫无原因的好转

No, they don't. We just don't know the reason.|不他们不会 我们只是不知道原因

I think the nuns would agree with you on that.|我想修女们会同意你的看法

[Tapping]

I just wanted to say that I know that you did everything you could.|我只是想说你已经做了所有你能做的

I don't need verification from you to know that I'm doing my job well.|我不需要你的认可

That's your problem, not mine. I was just being nice.|这不是我的问题 是你的问题 我很好

Yeah, well, you don't need to always do that.|你不需要总是这样做

Merry Christmas.|圣诞快乐

Sister Augustine's been extubated.|Augustine修女已经不需要用管子呼吸了

Good. She's requested to check out, against medical advice.|-很好 -她不听劝阻希望离开

She wants to go back to the monastery.|她想回修道院

Well, talk her out of it.|好的让她走吧

I think I may have talked her into it.|我想我应该说服她不要走

[Sighs]

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

Room's paid up for the rest of the week.|下个星期的费用也已经复过了

Might as well stick around.|最好还是再这都住几天

This illness... is a test of my faith.|这个病在测试我的信仰

If it's his will to take me, it doesn't matter where I am.|如果上帝要带我走 无论我在那里都一样

I can accept that.|我可以接受的

Does anybody believe anything you say?|所有人都相信你说的话吗?

You're not accepting.|你不接受

You're running away.|你是在逃避

Just like you always do.|就像你一直那样逃避

You ran away from the monastery to get laid.|你从修道院里跑了出去 去过世俗的生活

You ran away from the real world when getting laid didn't work out so good.|当你在世俗里混的不好的时候你又逃回了修道院

Now things aren't working out again, so off you go.|现在事情不在像以前一样了 所以不要逃避

Why is it so difficult for you to believe in God?|为什么让你相信上帝是那么难呢?

What I have difficulty with is the whole concept of belief.|使我难相信的是信心的概念

Faith isn't based on logic and experience.|信仰的基础不是逻辑和经验

I experience God on a daily basis...|我每天的都能体会到上帝的存在

and the miracle of life all around-|体会充满身边的奇迹

the miracle of birth, the miracle of love.|关于生命的奇迹 关于爱情的奇迹

He is always with me.|他无时无刻不在我们的身边

Where is the miracle in delivering a crack-addicted baby?|一个先天不足的婴儿怎么能是奇迹呢?

Hmm?|嗯?

Then watching her mother abandon her 'cause she needs another score.|然后看着她的妈妈遗弃她 因为她的妈妈想再要了健康的孩子

Miracle oflove.|爱的奇迹

You're over twice as likely to be killed...|你几乎死了两次

by the person you love than by a stranger.|而这样做的是一个你爱的人不是陌生人

Are you trying to talk me out of my faith?|你是想说服我放弃我的信仰

You can have all the faith you want in spirits and the afterlife...|你可以保留你的信仰 你相信灵魂 死后的世界

and heaven and hell.|天堂和地狱

But when it comes to this world, don't be an idiot.|但是当你去那个世界的时候 别傻了

'Cause you can tell me that you put your faith in God to get you through the day,|你能告诉我你整天的信仰上帝

but when it comes time to cross the road, I know you look both ways.|但是当你过行马路的时候你又会左右的看看有没有车

I don't believe he is inside me and is going to save me.|我不相信他和我同在也不相信他会救我

I believe he is inside me whether I live or die.|我相信不论我是活着还是死了他都很我同在

Then you might as well live.|就像你还活着一样

You got a better shot betting on me than on him.|你愿意和我打赌

When I was 15,|当我15岁的时候

I was on every kind of birth control known to man- [Gasps]|我知道各种避孕的方法

And I still got pregnant.|但是我还是怀孕了

I blamed God. I hated him for ruining my life.|我恨他 是他毁了我的生活

But then I realized something.|但是我意识到了什么

You can't be angry with God and not believe in him at the same time.|你不能即对上帝生气又不相信他

No one can. Not even you, Dr. House.|谁都不能你也不能house医生

How'd it go? She has God inside her.|-怎么样她还要走吗? -她把上帝放在她体内

It would have been easier to deal with a tumor.|很容易处理肿瘤的

Maybe she's allergic to God?|也许她对上帝过敏

We've looked everywhere for an allergen that could be causing this reaction...|你检查了所有肯能引起过敏的地方

except one place- inside her.|除了一个地方 她体内

On her medical history, she didn't mention any surgery. She had one.|-在她的医疗史上她没有做过手术啊 -她有

Can we get her records? What hospital was it at? She didn't have it at a hospital.|-我们能拿到她的病例吗?她是在那个医院做的手术 -她没在医院做手术

Order a full body scan. What if she refuses?|做一个全身检查 她要是不同意怎么办

Tell her I'm looking for a miracle.|告诉她我在找一个上帝的奇迹

[Foreman] No piercings. No fillings.|没有填补物 没有刺穿的东西

No surgical pins in the arm. No implants.|在胳膊上没有发现外科针 也没有输液管

It's clean as a whistle. What's House looking for?|就想蒸气一样干净house医生在找什么

- What is that? - Don't know.|-那是什么? -不知道

Lock on it. Get a 3-D representation.|锁定位置 做一个3D立体图

[Typing]

Oh, my God.|哦天啊

The copper cross- a form of birth control pulled off the market in the '80s.|一个铜环 一个90年代市场上已经不用的避孕环

- So she's allergic to copper. - Rare, but it happens.|-那么她是对铜过敏 -真少见 但是发生了

Wouldn't she know she had an I.U.D.?|难道她不知道她有子宫内节育器?

She had an abortion. I.U.D. Must have been left in,|她堕胎过 那个节育器一定是那是脱落了

embedded in the endometrial tissue where it couldn't be detected.|因为是深入子宫内部的所以没有发现

So, all we have to do is remove the I.U.D.|那么我们要做的就是取出那个节育器

Then the symptoms should subside.|然后所有的症候就会消失

I got this I.U.D. When I was 15. It-It's been more than 20 years.|我用这个节育器从我15岁开始已经20年了

Prolonged exposure to an allergen with minimal symptoms.|最低限度的长时间的暴露在过敏物里

But at some point. All it takes is one last contact to cause a full-blown reaction.|但是现在的情况表明 最后一次的接触让现在的病情爆发

Just like a balloon filled with air- one last breath, it explodes.|就像一个充满气体的气球 吹进最后一口气让它破裂了

The first time I got the rash was when I was washing the copper cookware.|我第一次出现皮疹是在我洗铜制的餐具

And all your subsequent symptoms came from ingesting food prepared in it.|你的病发症是因为你吃了用铜制的餐具准备的食物

Dr. House found his miracle.|House医生发现了这个奇迹

I doubt he'll interpret it that way.|我怀疑他可能要用这样的方式说

[Laughs]

You told me your favorite passage.|你告诉过我你最喜欢的一段

Would you like to hear mine?|你想听我的吗?

"Celebrate and be glad,|“庆祝吧 开心吧

because your brother was dead and is alive again."|因为你的兄弟死而复生”

The prodigal son.|浪子回头

He'll be waiting for you when you're ready.|当你好了他会等你的

We'll schedule your surgery for tomorrow.|明天他就会为你做手术

The sixth circle of hell.|第六个地狱

Confined in a sweat box with a bloody nose, and all the tissues are soggy.|被限制在狭小潮湿的空间到处是血腥的味道 那里被水浸泡

I think that's the seventh. No. The seventh is-|我认为这个是第7个 不第七个是

God, you must be fun at parties. I think we both know the flaw in that theory.|上帝 你一定是在和人们开玩笑 我认为我们都知道那个的缺点

How's the sister? Heart rate is normal, kidneys functioning.|-那个修女怎么样了? -心脏功能正常 肾功能正常

You know how it is with nuns. You take out their I.U.D.'s, they just bounce right back.|你知道那个修女怎么了吗 你拿掉了节育器他们还要再用一个

Great. Told you I didn't screw up.|很好 告诉你我没喝醉

You screwed up. I gave her.1 c.c. Of epinephrine.|你醉了 我给了她1毫升的肾上腺素

Yeah, and if Cuddy hadn't taken you off the case, you would have killed her.|嗯 如果Cuddy没有不让你离开你就可能杀了那个人

You wanna come over for Christmas dinner?|你是来参加圣诞晚宴的吗?

You'reJewish. Yeah. Hanukkah dinner.|-你是犹太人 -是的光明节晚宴

What do you care? It's food. It's people. No, thanks.|-你在意什么?人还是食物 -不谢谢

Maybe I'll come to your place. Your wife doesn't mind being alone at Christmas?|-也许我该到你这来 -你的妻子不介意一个人过圣诞节吗?

I'm a doctor. She's used to being alone.|我是医生她经常一个人的

I don't wanna talk about it. Neither do I.|-我不想谈论这 -我也是

You did good with the nun.|你对那个修女做的很好

- Congratulations. - Thank you.|-祝贺你 -谢谢

Merry Christmas, Dr. House. Dr. Wilson.|圣诞快乐house医生 wilson医生

Good night.|晚安

That was sweet.|这句好很好听

~ [Piano: Seasonal]

[No Audible Dialogue Over Montage]

~ [Continues]

~ [Continues]

~~ [Ends]

That's some bad hat, Harry.

分享 举报

发表评论 评论 (3 个评论)

涂鸦板